咱们一般会用fighting
给别人加油鼓劲,
可是在英语中根柢没有这种用法。

那正确的“加油”究竟该咋说?
和修改一同来看看吧~
fighting作描述词时,
是“战争的、好战的”;
作名词时,可以标明“战争、斗争”;
作动词时,标明“与…斗争”
以及“坚决对立”等等。
▼

总之,没有加油这一个意义
例句:
I’m fighting him all the way.
我在全力和他敌对。
或许你的第一反应就是
I support you,
这句话尽管听起来没啥疑问,
但其实躲藏玄机

I support you需要满足几个条件,
包括我在精力上撑持你,
我会用我自个的时刻/金钱/行为撑持你,
一起我期望你经过我的撑持可以获得必定的成果
当一起满足以上三个条件的时分才干够
例句:
So do you know why I support you?
你晓得我为啥曾赞助你吗?
你这么一说对方的了解是,
你只是单纯情感上撑持对方,
情愿协助对方,嘴上说说而已
对方不会对你有啥特另外等待

例句:
Make the right decision,I am behind you.
要做出正确的选择,我都撑持你。
这句一般是鼓舞别人去试一试,
简略来说就是“英勇地去吧”。
隐含的意思是你不必忧虑失利,
不要谨言慎行,
大约使用这个机缘英勇地行为。

例句:
It sounds a great idea. Go for it!
这听起来是个极好的主见。尽力去完成吧!
come on算是最口语化的“加油”了,
带一些敦促的感触,
后边再加上一句you can do it
会更有力气哟。
▼

例句:
Come on, snap out of it!
别愁眉苦脸了,振奋起来!
相同比照口语的表达还有add oil,
我们可以觉得有一些Chinglish的味道,
的确很像中式英语,
▼

但人家现已被世界上最声威的词典之一
牛津词典录入了,
一起也给出了来历,可以定心用!


— 今日作业 —
“加油”的正确表达是:
A.fighting.
B.go for it!
—在留言区写出你的答案吧—
